Подвернулась мне в библиотеке вот эта книжка.
читать дальшеПоначалу прочитав в заголовке "Текст публикуется с сохранением особенностей авторской орфографии и пунктуации", я подумала, что издательство сэкономило на корректоре. Подкрепляет это убеждение и надпись прямо на обложке - рекламная цитата как бы авторитета: "Стивен Кинг в гостях у Алексея Иванова". Но ведь фамилия автора буквально чуть-чуть выше написана другая, - Маврин! В принципе догадаться можно, что одно из этих имен псевдоним, но все равно складывается впечатление, что люди, оформлявшие книгу, плохо сделали свою работу.
А начав читать, я поняла, что, наверное, здесь не было никакой экономии на корректоре. Корректор просто не выдержал, глянув на это безобразие, и сбежал. В форматировании текста курсив где попало, кавычки в названии всяких брэндов то есть, то нет, а, например, на 161 странице вообще строчка начинается с многоточия. Действительно проще назвать это "авторской орфографией и пунктуацией", чем трогать это болото.
Впрочем, я бы слукавила, если бы видела в этом одно плохое. Эта "авторская орфография" один в один выглядит как речь, которую мы используем при общении в интернете. Отсюда, как мне кажется, возникает еще один момент, который делает книгу интересной, - это максимальная приближенность к жизни обывателя. Герои Маврина-Иванова живут в очень достоверно изображенном реальном мире. В голове у главного героя крутятся бренды, обрывки популярных западных кинофильмов, он окружен теми же самыми вещами, что и мы. А вот приключение с ним случилось не совсем обычное.
Трех раньше незнакомых друг с другом парней некий таинственный наниматель, вышедший на них посредством сайта livejournal (sic!), посылает в далекую деревню снять со стены в церкви фреску со необычным изображением святого Христофора с песьей головой. Но, конечно, это оказывается только повод (потому что во второй половине книги про фреску вообще практически забыли). Главный герой Кирилл оказывается вовлечен в загадочные события, которые по большей части происходят в его богатом воображении, чем в реальности. Он начинает подозревать, что изображенный на фреске Псоглавец оживает и сходит со стены, а местные жители не только глуповатые, недалекие и примитивные провинциалы, но еще и оборотни.
Хочется отметить, что и раньше образ святого Христофора в массовой культуре пытаются подать как образ зла. В фильме 2013 года "Призрачный патруль" главный злодей носил амулет с изображением этого святого и так маскировался и уходил от возмездия. В принципе я очень мало знаю о святом Христофоре, чтобы судить, почему возникла такая тенденция, но подозреваю работу льюисовского Баламута.
"Псоглавцы" - это действительно ужастик. Причем, описание ужасов действительно заставляет екать сердце и прятаться под одеялом. Автор опишет и ночную прогулку по кладбищу, и ночевка в заброшенной полуразвалившейся школе, и блуждание по лесу, и поиск логова псоглавцев в таинственном карьере, и ночную погоню с попыткой спрятаться в церкви. Но как я уже выше отметила, не все описанное происходит в реальности. Чаще герой идет куда-то и начинает воображать, что если бы тут были призраки или скрытая опасность? Впрочем, само описание от этого не страдает. И, пожалуй, на этом положительные моменты романа окончились.
В рекламной цитате автора сравнивают со Стивеном Кингом, однако мне кажется, что сходства крайне мало. Разве только можно предположить, что Маврин-Иванов пытается подражать Стивену Кингу в упоминании разнообразных брендов и марок. Но ведь, один момент, для Стивена Кинга все эти бренды и названия - родные. А читая описания Иванова о том, как герой побрился бритвой Gillette, выпил кофе Nescafe, включил ноутбук Asus, открыл Google, начинаешь подозревать автора в галломании. Он ведь прекрасно мог обойтись перечислениями каких-то русских названий, по крайней мере все эти бренды можно было не пихать в глаза читателю с такой навязчивостью. Также вызывает огорчение то, что герой вспоминает и ориентируется на голливудские фильмы, но разве он не мог вспоминать наши, если это так важно? И что больше вызывает огорчение - это то, что события Терминатора и Властелина Колец для него находятся на одном уровне с реальными историческими событиями России. При этом сюжет Терминатора он пересказывает с куда большим восторгом и пафосом, чем исторический факты. И у читателя складывается впечатление, что Терминатор повествователю и герою намного роднее и ближе, чем Россия. В сущности, названия брендов без кавычек - это норма английского языка, а не русского, опять же.
Еще, определенно, автору не стоило так подробно перечислять каждый раз результаты поиска в гугле, не имеющие отношения к сюжету романа. Где-то в середине книги встречается чуть ли не страничный пересказ реплик случайных покупателей в магазине, хотя для того, чтобы создать необходимую атмосферу, хватило бы двух-трех. Такие вещи свойственны для графоманов. Хотя у меня не сложилось впечатления, что автор - графоман. Все-таки язык у него достаточно сложен, выразителен, а временами поэтичен (например, "в толщу черноты, в массив леса, вонзался темно-синий край неба, слегка желтеющий на острие"). Возможно, эти излишние пересказы использованы, чтобы увеличить объем книги. Или повествователь на самом деле просто пребывает в растерянности, о чем писать.
В чем роман может послужить отличным образцом, который стоило бы специально читать для назидания за одно это, - в том, что герой представляет собой выдающийся антипример мужского поведения. Во-первых, в "Псоглавцах" прекрасно описано, откуда вообще берется такое понятие как "сама виновата". Во дворе героиня колет дрова (герой не думает помочь, но это мы сейчас опустим), она нагибается, чтобы что-то там поднять... В этот момент запускается фантазия героя. Причем, настолько распаляется, что его воображению уже представляется, что героиня завлекает его. Он уже мечтает прямо во дворе на нее наброситься, причем, не спрашивая согласия. А зачем согласие? По его мнению, она же сейчас завлекает его, сама этого хочет, и он, конечно, ничем не может ее обидеть, наоборот, он так составит ее счастье. В действительности героиня нагнулась за каким-то предметом и думала явно о чем-то постороннем. На ней была закрытая одежда. Одного лишь физиологического фактора, что она женщина, оказалось достаточно, чтобы он ее чуть ли не изнасиловал. И вот это иногда бывает не только на страницах книги. Мужчинам и женщинам следует лучше изучать, как понимать друг друга. Герой осуждает и считает злодеем Леху Годовалова, потому что тот тоже бесцеремонно домогается героини, но герой по факту не лучше этого Лехи. Сначала он очарован Лизой, ему мерещится, что "ее губы знали о жизни все" (ага, из деревни она всю жизнь не выезжала), в душе его пылают, так сказать, неземные чувства. Но близится время отъезда, и он начинает задумываться о том, что кафе в Москве ему милее, чем Лиза, что он не променяет ее на столичную жизнь, что она - наивная глупая деревенская девушка. Описываются какие-то очень меркантильные соображения, он оценивает Лизу, как тушу мяса, с очень эгоистической позиции. Естественно, невозможно так думать о любимом человеке. Но если бы только мысли о Лизе были у него недостойны, так еще и поступки немужественные. Например, спасая ее от Годовалова, герой храбро... атакует из травмата безоружного Годовалова со спины, когда тот пьет водку. А побить агрессивную жену Годовалова у него сил хватило, правда, тоже делал это не в открытую, а затащив ее в какой-то темный закоулок. Герои приезжают добывать торф. Герой, увидев, что предстоит несколько часов тяжелого труда, обращается к своей подруге со словами: ну ты поработай, а я пока погуляю... А ведь автор прекрасно мог описать, что герой пошел на прогулку после того, как помог Лизе. По факту это Лиза всегда спасает, выручает, делает всю работу. То на дрезине приезжает, то когда за ними гонятся псоглавцы, эта хрупкая девушка.. притаскивает тяжеленные доски и баррикадирует дверь. И все это делает кротко и безропотно. В общем, похоже, надо действительно быть как Лиза: полунемой, необразованной, деревенской, жертвой домогательств псоглавцев, без будущего, чтобы в таком герое увидеть суженного.
Финал романа оставляет разочарование. И не из-за deus ex machina в лице музейного работника с подготовкой спецсназовца. А потому что там, где предполагалось по законам жанра дать объяснения, автор излагает туманную научную лекцию. В попытке выдать необычный финал автор рушит все то, что предварительно создал. Получается масса логических несостывок, не говоря уже о том, что читателю интересно узнать тайну псоглавцев, а не кто такие "данжерологи" (вот же нелепый термин).
@темы: diary
Герой, конечно, "герой", читать, пожалуй, не буду. Лучше Кинга...
Герой, конечно, "герой", читать, пожалуй, не буду.
И правильно!