
Приглядимся к старшим (по хронологии) братьям ботов из Rescue Bots. Хотя спасательные команды автоботов, причем с тем же названием, встречаются еще со времен Г1 (в комиксах Generation 1 Marvel comics continuity).
читать дальшеВ Виктори называются они Rescue Patrol Team (レスキューパトロールチーム Resukyū Patorōru Chīmu), т.е. скорее уж бригада спасательного патруля. Есть еще одно специфическое японского название отряда Фиксатора - "Rescue Butai" (レスキュー部隊, "Rescue Force"), то бишь Рескюфорс. Ой, сколько же в Виктори этих -форс, кибер-мама дорогая!
Итак, это отряд из 4-х трансформеров, которые, слава Богу, не сливаются в гештальт.
Фиксатор - Holi (ホーリー Hōrī )
Имена в других переводах:
English: Fixit (Omni Productions dub), Stakeout (Shout! Factory sub). В первом случае довольно странное слово, может быть, его стоит воспринимать как "fix it" (чини это, или зафиксируй это), но мне кажется, что имя ему дали те, кто в английском языке не очень разбирался, и что туда хотели вложить смысл типа "крепкий", "устойчивый" и т.д. И, короче, мне кажется, его имя должно скорее звучать как "крепыш". Stakeout можно перевести как дозорный.
Его имя вызывает вопросы, потому что holi - это не английское слово, а то, что получается при чтении иероглифов его имени. Никто не знает, что означает ホーリー. По одной версии имеется в виду Holley - карбюратор для машины Ford, название которого пишется ホーリー. По другой версии имя базируется на слове "полиция", которое по-японски тоже очень похоже пишется (ポリス
.
Как бы то ни было, Фиксатор - капитан спасательной команды, несмотря на молодость. И, похоже, он самый старший из них.
Фиксатор проводит много времени с Миконом. А еще он сообразительный и смелый. Скучает по своей родной планете Микло (Micro). В частности, потому, что там осталась его подруга.
Фиксатор был вместе с Первым Сектором космических сил обороны на планете Ви. Он отправился вместе с остальными ботами на Землю. Но позже, когда выяснилось, что десептиконы распоясались, к нему на Земле присоединились остальные члены отряда.
Огонек - Fire (ファイヤー Faiyā )
Имена в других переводах:
English: Red Hot (Omni Productions dub) - переводится пылкий, взбешенный и т.д. В общем, говорящее имя.
Обязанности Огонька как члена команды спасателей - спасать людей, а не вступать в схватки. Однако в его сердце пылает жажда правосудия, заставляющая его драться. В свободное время он любит зависать с Миконом и дразнить Фиксатора.
Санитар - Pīpō (ピーポー
Имена в других переводах:
English: Stakeout (Omni Productions dub) - дозорный
Тф-вики пишет, что у него смешное имя. Pīpō - имитация звука японской сирены. То есть его зовут как бы Пиу-Пиииу. А по мне, это миленько.
Также в характеристике написано, что это неунывающий парень с золотым сердцем, и он всегда готов прийти на помощь.
Спасатель - Boater (ボーター Bōtā )
Имена в других переводах:
English: Seawatch (Omni Productions dub) - Морской Наблюдатель; А Boater значит - гребец или лодочник.
Младший член отряда. Отличается некоторой эксцентричностью. Любит дразнить Фиксатора, припоминая его интерес к Руфи.
Примечание с тф-вики
Спасатель и Фиксатор в сериале Виктори раскрашены немного не так, как их игрушки. Те детали, которые на игрушках черного цвета, в сериале белые:




Однако в Зоне обоих уже раскрасили в соответствии с игрушками.
@темы:
центр галактики и окрестности
Может, тут таки английское слово "святой" (holy)? По-японски пишется такими же иероглифами. В Виктори содержится определённая доля христианской пропаганды; видать, режиссёр или кто-то из сценаристов был очень религиозен.
Ой, не думаю. В первую очередь потому что сам Фиксатор далеко не святой.
В Виктори содержится определённая доля христианской пропаганды; видать, режиссёр или кто-то из сценаристов был очень религиозен.
Тоже не уверена в этом. Христианство в Виктори представлено очень поверхностно. Тут скорее копирование японцами каких-то атрибутов и элементов западной культуры.